قراءة بالإنجليزية في ”أتأرجح في فجرك”، للشاعرة الليبية ريما مبروك
الأستاذ علال فرى قراءة بالإنجليزية في ''أتأرجح في فجرك''
أتأرجح بخيط فجرك
وكأنّك تسكب عطشي
لضيفٍ عابر ،
ك شايٍ محلول في سخونة يدي
أستعرُ
لا تدع شفتيك
على استدارة الفنجان
من يُنقذ فمي من هذا
الجحيم
حين تندلع أخر قطرة
أحملني في سجودك وركعوك
أستغفر الفقرة الدنيا
وفقرة السماء
استغفر عمودي الفقري
كثيرًا
وقف إلى ميمنتي
كالتفاتة السلام
من طرّز أواخر قميص نومك ؟
قال الرخامُ
إكشحوا عني الضباب
يد حبيبي ملساء
حتى الجنون
عند انتصاف الحنين
لاتسألني عن نبيذي ،
أنا درّاق جسدك
فيما يضجّ تمّوز بشهوة
الشمس ،
وعند انفلات العطر
لاتسألني عن مضارب
الشامات
هذه النقاط العالقات
شتاءٌ قادمٌ يا حبيبي
أحبك
وأنت تكمل الضيافةَ
كأنني الساكنُة في كلّ الوقت .
——————————————–
I’m swinging
Attached to the thread of your dawn
As if you’re serving my thirst
To a passing guest,
Like tea diluted in the heat of my hand
I am boiling
Don’t keep your lips
On the roundness of the cup
Who would save my mouth from this
Hellfire
When the last drop breaks out
Lift me as you bow and as you prostrate
Ask forgiveness from the lowest vertebra
And from that of the sky
Ask forgiveness from my spine
So much
And stand on my right
Like the waving of your head for salute
Who embroidered the ends of your sleepwear?
Marble said
Remove the fog off me
The hand of my beloved is
Madly smooth
When nostalgia is half the way
Don’t ask me about my wine,
I am the peaches of your body
While July buzzes with the passion
Of the sun,
And when the fragrance breaks out
Do not ask me about the bases
of beauty spots
Those suspended marks are
A coming winter darling
I love you
When you complement hospitality
As if I was the one who is
In the full time living.
—————————–
Rima Mabrouk, Lybia
Translation : Allal Ferri, Morocco – Feb 23, 2018